Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
L'histoire de la traduction nous présente des images très variées de la traduction, que ce soit de sa pratique ou de sa théorisation. Or cette variété n'est pas un simple effet du hasard. De la même manière que Mao Zedong affirmait que les idées correctes ne tombaient pas du ciel mais avaient leur origine dans une pratique sociale, on peut prétendre que la diversité des pratiques traductionnelles et traductologiques témoigne, pour citer le titre d'un livre de Sherry Simon, de leur «inscription sociale». Il s'agira dans cette communication d'insister sur les liens entre traduction et société, en prenant pour exemple la traduction en Inde moderne. Après avoir situé le contexte dans lequel la traduction se fait, il sera question des différentes déterminations et de leurs effets aussi bien au plan de la théorie qu'à celui de la pratique. La visée de la communication est donc, à travers la présentation de la traduction en Inde, de démontrer la nature contextuelle de toute pratique ou théorie de la traduction.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.