pen icon Colloque
quote

Procédés de traduction du latin vers le français des termes juridiques dans les Institutes de Justinien 1er

CL

Membre a labase

Claire-Hélène Lavigne

Résumé du colloque

Cette communication portera sur la détermination et l'analyse des procédés de traduction utilisés à la période médiévale pour rendre du latin vers le français les termes juridiques qui sont contenus dans le Corpus Iuris Civilis (528-533) de Justinien 1er (482-565), empereur romain de 527 à 565. Le Corpus Iuris Civilis de Justinien 1er est un texte législatif qui se compose du Codex repetitae paetectionis, du Digeste, des Institutes et des Novettae Constitutiones. Il est considéré par un grand nombre de juristes comme étant le fondement de notre droit civil. Notre analyse se concentrera uniquement sur certains des termes juridiques qui sont contenus dans les Institutes de Justinien.

Contexte

host icon Hôte : Université de Trois-Rivières

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :