pen icon Colloque
quote

Prolégomènes à une édition critique de Menaud, maître-draveur

YG

Membre a labase

Yvan G. Lepage

Résumé du colloque

Le travail de révision et de refont auquel Félix-Antoine Savard n'a cessé de soumettre son « Menaud, maître-draveur », de 1937 à 1964, pose au textologue un défi redoutable. On se trouve en présence d'une œuvre (œuvre-phare, de surcroît) qui a continué d'évoluer après sa publication, au rythme de la vie de son auteur. De « Menaud », on possède, outre les brouillons de certains chapitres, cinq versions ou états différents (1937, 1938, 1944, 1960 et 1964). Laquelle de ces cinq versions choisir comme texte de base? La première, écrite dans le feu de la passion? La seconde, qui corrige les coquilles et les maladresses de la première? La troisième, « traduction en prose [...] affadie » (A. Viatte)? La quatrième, intermédiaire entre l'exubérance de 1937 et la trop sage retenue de 1944? Ou la dernière, celle de 1964, refonte de la précédente, plus en harmonie avec l'idéal d'équilibre et de perfection de l'auteur, alors âgé de 68 ans? Comment, une fois ce choix fait, assurer la lisibilité maximale des quatre versions non retenues? En d'autres mots, comment présenter les variantes de manière à permettre au lecteur de reconstituer sans peine les diverses couches du texte? Que faire, par ailleurs, des « avant-textes » (J. Bellemin-Noël), ces manuscrits des différents chapitres de « Menaud », étapes préliminaires permettant de remonter à la genèse même de l'œuvre? On passera en revue les diverses solutions qui se présentent au textologue (édition génétique, édition critique, édition génético-critique ou édition panoptique), tout en tenant compte des contraintes qu'imposent les éditeurs en matière d'édition de textes.

Contexte

host icon Hôte : Université d’Ottawa

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :