pen icon Colloque
quote

Relations lexicales et difficultés de traduction dans la langue de la distribution : l'exemple du convenience store

SB

Membre a labase

Sofia Benyahia

Résumé du colloque

La distribution est une langue de spécialité qui soulève maints problèmes de traduction et de rédaction, les plus visibles étant liés à la polysémie idiomatique, à l'anglicisation du discours, à l'égalisation des néologismes et à l'anglicisation du reste qui en résulte. Ces difficultés s'expliquent par la dynamique qui caractérise la distribution : changements de techniques logistiques, nouveaux concepts et affinement des motivations (réaménagement des commerces, innovations en matière de présentation des produits au consommateur...), mais aussi par l'absence d'études terminologiques et lexicographiques menées avec rigueur sur le langage de la distribution. Les marchés financiers ont vu la banque, des assurances, des biens et services financiers européens se doter de dictionnaires, nous n'aurions aucun propos de nous adresser à la distribution, nous nous contenterons de présenter les résultats d'une étude menée en 1992-1993 sur les problèmes terminologiques de la relation lexicale. La première phase de ce projet d'ouvrage a consisté à recenser un ensemble significatif de termes de la distribution, à les regrouper en familles lexicales, à décrire leurs contextes définitoires illustrant ces lexies. Par la suite, après recoupement des deux listes, nous avons procédé à une double validation des données : consultations de banques de données telles que Nexis, Dialog et Delphes et entretiens semi-directifs avec des enseignants et des professionnels de la distribution. La deuxième phase de ce projet a été consacrée à l'élaboration d'un glossaire terminologique bilingue. Pour illustrer la complexité de l'essor lexical de la langue de la distribution, nous avons choisi d'analyser la polysémie du terme "convenience store". Cet article nous a permis de justifier l'élimination de l'emprunt direct et de recommander les équivalents fiables pour traduire "convenience store". Ceci est le socle majeur d'une démarche qui vise à élaborer un dictionnaire respectueux du statut scientifique et technique auquel la langue française doit aspirer.

Contexte

Section :
Linguistique
news icon Thème du colloque :
Linguistique
host icon Hôte : Université du Québec à Montréal

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

Linguistique

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Linguistique