Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé de la communication
La diachotomie temps/aspects en Arabe est soit négligée soit traitée trop rapidement, qu'il s'agisse de la conception des sémitisants qui consiste à ranger l'arabe parmi les langues à "aspect" ou encore de la conception des grammairiens arabes, souvent divergentes et mettant en relief un certain nombre de faits caractéristiques, n'étaient pas allées jusqu'à l'analyse systématique dont nous avons besoin en ce qui concerne les formes verbales composées en arabe littéraire moderne. L'apport de ces travaux reste d'ailleurs tout à fait précieux mais aucun travail n'essaye d'examiner l'idée qu'une langue à "aspects" peut exprimer le temps et vice-versa. L'étude du verbe en arabe nous conduit à formuler à présent une hypothèse sur la validation en "temps" dans cette langue. Cette variation est propre au verbe. Le temps se combine avec des indications d'aspect exprimées soit par des oppositions morphologiques ou préfixables, soit par le recours à des auxiliaires. Cette hypothèse nous conduit à étudier la régénérescence des formes verbales en arabe afin de montrer que ces formes pourraient aussi exprimer le temps. Le problème que nous nous sommes posé est de nature à requérir des méthodes synchroniques pour sa solution. Nous sommes donc contraint à une étude proprement synchronique et dynamique. L'application de ces principes se fera dans un cadre inspiré de la perspective théorique de l'école fonctionnelle d'André Martinet. Le problème évoqué par le titre pourrait paraître surprenant : temps et aspects en français et en arabe littéraire moderne. La confrontation des deux langues en comparaison paraît être insinuée par les liens non génétiques qui les séparent, révèle beaucoup de problèmes. En effet, dans notre pratique quotidienne, nous avions remarqué qu'il pouvait y avoir de grandes difficultés dans le domaine de la traduction de cette régénérescence des formes verbales en français et en arabe ainsi que dans le domaine de l'apprentissage du français chez les étudiants arabes. Pour bien cerner notre sujet et afin de structurer les convergences et les divergences, nous examinerons les possibilités du temps et de l'aspect en français et en arabe. Et pour bien comprendre cette perspective nous étudierons les discordances entre les deux systèmes : la correspondance dans une traduction ne peut être établie que d'une façon empirique et improvisée, et l'apprentissage d'une langue étrangère ne pouvant être acquis par imitation, celui-ci ayant besoin pour être assimilé d'une participation active de l'intelligence sous forme d'études analytiques comparatives des structures respectives (morphologiques, syntaxiques) de la langue maternelle et de la langue étrangère.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.