pen icon Colloque
quote

Traduction littérale et ordre des mots en grec

AG

Membre a labase

Albert Grisart

Résumé du colloque

La traduction, synthèse objective, doit suivre le commentaire stylistique. La traduction littérale, correcte, élégante, est, dans l'enseignement, une étape nécessaire vers la traduction littéraire, pour éviter les 'belles infidèles'. L'ordre des mots grecs indique non leur fonction, mais leur importance; dans les textes littéraires, l'ordre normal (non expressif) est rare; l'ordre inverse (expressif) est très fréquent: or, il met en évidence par déplacement (inversion ou disjonction); il faut donc le rendre par des gallicismes appropriés. La traduction en deviendra plus concise, plus précise, plus nuancée et plus facile; la 'construction', inutile ou plus suggestive.

Contexte

Section :
Études anciennes
news icon Thème du colloque :
Études anciennes
host icon Hôte : Université d’Ottawa

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

Études anciennes

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Études anciennes