pen icon Colloque
quote

Transcriação, anthropophagie et transferts culturels

DR

Membre a labase

Duval Roch

Résumé de la communication

Dans une série de textes programmatiques, nommément « Da tradução como criação e como crítica » (1962) et « Da razão antropofágica: diálogo e diferença na cultura brasileira » (1980), le poète, traducteur et homme de lettres Haroldo de Campos (1929-2003) a jeté les fondements d'une approche critique de la traduction qui sous-tend un rapport à la fois inversé et dialectique face à la prétendue hégémonie culturelle européenne. Il s'agit d'exposer comment un tel discours émancipateur - ferment de l'avant-garde paulista qui culminera dans l'élaboration du programme de la poésie concrète - a pu se constituer au Brésil et pourquoi, en Amérique du Nord, le rapport à l'Autre est demeuré prisonnier de l'antinomie colonisateur/colonisé

Résumé du colloque

Nous ferons le lancement des Actes du Colloque de l'année dernière.

Contexte

host icon Hôte : Institut national de la recherche scientifique

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :