Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé de la communication
Dans une série de textes programmatiques, nommément « Da tradução como criação e como crítica » (1962) et « Da razão antropofágica: diálogo e diferença na cultura brasileira » (1980), le poète, traducteur et homme de lettres Haroldo de Campos (1929-2003) a jeté les fondements d'une approche critique de la traduction qui sous-tend un rapport à la fois inversé et dialectique face à la prétendue hégémonie culturelle européenne. Il s'agit d'exposer comment un tel discours émancipateur - ferment de l'avant-garde paulista qui culminera dans l'élaboration du programme de la poésie concrète - a pu se constituer au Brésil et pourquoi, en Amérique du Nord, le rapport à l'Autre est demeuré prisonnier de l'antinomie colonisateur/colonisé
Résumé du colloque
Nous ferons le lancement des Actes du Colloque de l'année dernière.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.