Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Truffaut condamnait l'adaptation axée sur les équivalences visuelles et les dialogues dramatiques; il prônait la "reconversion en terme en scène d'idées littéraires". Disposait-il d'une méthode systématique pour réaliser cette "reconversion"? Non. Chaque livre qu'il portait à l'écran commandait un traitement approprié. Néanmoins 3 types de traitement me semblent se dégager de l'ensemble de ses adaptations: 1) par invention, 2) par condensation, 3) par extrapolation, 4) par translation du contenu romanesque. Le premier exemple est FAHRENHEIT 451, le deuxième L'ENFANT SAUVAGE, le troisième est JULES ET JIM. Ce qui justifiait le changement de traitement d'un livre à l'autre ce n'était pas la disparité des œuvres de Roche, c'était le choc émotif que recevait Truffaut à la lecture plurielle des textes. Choc causé soit par la beauté de l'expression, soit par une atmosphère, soit par la pureté des sentiments, soit par l'attitude morale des personnages, soit par un style, soit par une affinité entre l'œuvre globale de l'écrivain et l'univers de Truffaut (ce qui fut le cas pour les deux romans de Roche).
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.