pen icon Colloque
quote

Vers la définition d'un critère quantitatif d'équivalence dans la traduction d'échelles psychologiques

RR

Membre a labase

Robert R. Haccoun

Résumé du colloque

Le processus de construction et de validation empirique d'instruments de mesure psychologique est coûteux, difficile à réaliser rapidement et exige de larges échantillons. Pour les sociétés plus petites, telles le Québec, il est parfois plus avantageux de faire une importation d'instruments étrangers. Cela implique, minimalement, une traduction en langue française. Le processus de traduction et en traduction est bien connu. Malheureusement, cette procédure ne permet pas d'identifier, autre que par un jugement, s'il y aurait lieu de retravailler encore la traduction. En 1987, Haccoun essayait de combler cette lacune en proposant le "schéma pour équivalence". Cette procédure, inspirant du modèle par covariance croisée, propose de comparer la relation entre les versions originales et traduites au critère du coefficient de stabilité. Lors du colloque, ce modèle sera décrit et analysé. Récemment, la procédure de 1987 fut comparée à deux autres modèles d'équivalence : la "méthode Brislin" et la "méthode par rang". Ainsi, et pour la première fois, il sera question lors du colloque de présenter des données empiriques qui comparent et évaluent ces diverses techniques.

Contexte

host icon Hôte : Université de Sherbrooke

Découvrez d'autres communications scientifiques

Autres communications du même congressiste :