Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Le processus de construction et de validation empirique d'instruments de mesure psychologique est coûteux, difficile à réaliser rapidement et exige de larges échantillons. Pour les sociétés plus petites, telles le Québec, il est parfois plus avantageux de faire une importation d'instruments étrangers. Cela implique, minimalement, une traduction en langue française. Le processus de traduction et en traduction est bien connu. Malheureusement, cette procédure ne permet pas d'identifier, autre que par un jugement, s'il y aurait lieu de retravailler encore la traduction. En 1987, Haccoun essayait de combler cette lacune en proposant le "schéma pour équivalence". Cette procédure, inspirant du modèle par covariance croisée, propose de comparer la relation entre les versions originales et traduites au critère du coefficient de stabilité. Lors du colloque, ce modèle sera décrit et analysé. Récemment, la procédure de 1987 fut comparée à deux autres modèles d'équivalence : la "méthode Brislin" et la "méthode par rang". Ainsi, et pour la première fois, il sera question lors du colloque de présenter des données empiriques qui comparent et évaluent ces diverses techniques.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.