Résultats de recherche

filters logos

Filtrer les résultats

arrow down
Années
exclamation icon
Type de contenu
Exporter les résultats Sauvegarder les résultats
4 résultats de recherche
pen icon Colloque
Cases noires et mots croisés (La Une dans le caniveau et l'autre dans la BD)
quote

Entrejeux d’images et de mots, la bande dessinée est un genre reconnu - comme le cinéma, on en fêterait cette année le centenaire. Entre jeux d’images et de mots, la BD est aussi un dispositif qu’on peut singulariser comme un effet d’hybridations multiples : outre celle du mot et de l’image, celle du récit et de la figure, celle du réalisme et de l’imaginaire, celle d’une littérature et d’une industrie médiatique, celle du noir et du blanc. Partant d’un cas de figure particulier, celui de l’œuvre noire de Claeys, nous chercherons à rendre compte de cette sémiotique du mélange et …

quote
pen icon Colloque
Histoire du roman western en France
quote

Dans la culture de grande diffusion, le western incarne l'essence même de l'américanité. En outre, aujourd'hui, le western en français renvoie spontanément au seul cinéma. Or, pendant plus d'un siècle et demi, le western a été présent dans l'imaginaire paralittéraire français : présence continue et même présence sous forme de récits sériels écrits... Il s'agira de décrire l'histoire éditoriale de ce genre, ses œuvres codantes (originales et traduites), ses grandes périodes : influence de F. Cooper dès 1830 ; G. Aimard, G. Ferry, L. Noir, L. Boussenard ; traductions de Mayne-Reid, de K. May ; à la Belle-Époque, fascicules Eichler, …

quote
pen icon Colloque
Importance et fonction des œuvres traduites dans l'émergence d'un genre paralittéraire
quote

On se propose d'examiner la pertinence de l'hypothèse systémique (J. Lambert, 1980), sur l'émergence du roman d'espionnage en France (1870-1950), et plus particulièrement sur la place et la signification que l'institution a accordé aux romans traduits en regard de la production locale. Ni indifférente à la leçon anglaise, ni épigonale, la production française a dû, par métonymie, dans certaines traductions, des thèmes qu'elle pensait sous-jacents à une poétique composée avec l'originalité de la solution britannique du genre : légitimation de la phraséologie des spécialistes par la morale patriotique qui les dispense de l'assujettissement à la morale patrienne France, désamorçage de …

quote
pen icon Colloque
La présentation de soi : analyse des préfaces aux théories de la langue, en linguistique française
quote

La linguistique n'occupe pas seule la position de métalangue : elle prend aussi pour objet les langues naturelles, un corpus d'opinions issu de la grammaire scolaire, de la sapience populaire, et de théories désuètes dont ne restent que des bribes vulgarisées. La linguistique s'adressant à ses pairs peut fort bien ignorer ce corpus d'opinions - ce qui ne signifie pas forcément qu'elles ne feront pas retour dans la théorie; par contre, si son projet est d'ordre didactique ou vulgarisateur, il doit, en la préfaçant, en établir la scientificité. C'est la construction de cette incertaine rupture épistémologique qu'on suivra à partir …

quote