Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
L'acquisition traditionnelle du vocabulaire au moyen de fiches était le procédé classique, mais peu efficace. Les bases de données informatisées offrent un potentiel supérieur. Mais seulement si les élèves ont accès à l'ordinateur. A défaut, en combinaison avec la méthode traditionnelle, tous les objectifs possibles et imaginables peuvent être atteints. Le Dictionnaire de vocabulaire (nouvelle version) et celui des Célébrités allemandes permettent aux élèves de confectionner leur propre ouvrage de référence. L'enseignant corrige les données, puis imprime le dictionnaire au rythme choisi (mensuel, bimensuel) et sous la forme requise pour son enseignement: musiciens allemands célèbres; révision de tous les noms …
L'acquisition rapide du vocabulaire est l'une des conditions essentielles de l'apprentissage d'une langue étrangère. À ses débuts, celle-ci se bute à l'inadéquation de la plupart des dictionnaires (trop volumineux) ou glossaires. En ayant recours à une base de données, on peut proposer aux élèves un dictionnaire qu'ils confectionnent eux-mêmes. L'enseignant, dans un cadre pédagogique approprié, n'a qu'à corriger les résultats. Cela fait, il peut imprimer le dictionnaire au rythme choisi (hebdomadaire, mensuel), mais surtout le présenter sous la forme requise par son enseignement: révision de tous les mots faisant leur pluriel en "-e", de tous les verbes conjugués avec l'auxiliaire …
Élaboré en GFA BASIC, ce didacticiel est sans doute le plus complet des conjugueurs de verbes espagnols disponibles sur le marché, puisqu'il est susceptible de conjuguer tous les verbes contenus dans les dictionnaires usuels de conjugaison, et aux mêmes temps qu'eux. Conçu aussi bien pour les utilisateurs dont l'espagnol est la langue maternelle que pour les autres, la langue d'opération est laissée au choix. On peut commencer à s'exercer (fonction LEÇON) avec des questions à choix multiples qui mèneront l'utilisateur, après apprentissage et avec une vérification des réponses ainsi qu'un calcul des pourcentages de réponses, d'un niveau en niveau (32) …
Les fondements de cette activité pédagogique nous ont été inspirés par celle que le Prof. Klingner a présentée durant un séminaire organisé par l'Institut Goethe. Sur ces bases théoriques, nous avons expérimenté un jeu didactique destiné à de jeunes adultes débutants (c'est-à-dire, n'ayant pour la plupart pas encore été placés en Europe et ayant 10 heures d'apprentissage de l'allemand). Déjà expérimenté dans quelques classes représentatives de ce type d'élèves au Cégep, ce jeu, très-ci, présente à la communauté scientifique une science blanche. Toute la théorie est contenue dans le rapport de l'enseignant et dans le pré-publication. Les collègues étant en …
Faisant suite à celle de l'année dernière (qui portait sur l'Allemagne), la présente communication vise à relever, dicter et classer les procédés innombrables dont disposent les auteurs de BD pour créer un climat d'exotisme. En première analyse, la problématique semble relever que de simples questions de « traductique »: le décor (l'image est un langage) est aisément servi à évoquer tel pays ou telle langue (dont certains, d'ailleurs, ne disent pas...). Mais la sémantique propre de la BD met aussi en œuvre des moyens nombreux et puissants, même s'ils ne sont pas toujours évidents et couvrent parfois aux franges de …
C'est nul autre qu'Hergé qui, dans Tintin chez les Soviets, a posé le problème dont nous entendons traiter. En effet, seulement les deux-tiers de l'ouvrage se passent en URSS, et le reste en Allemagne. Il s'agissait alors des deux cibles idéologiques préférées de l'Occident francophone. Sans nous attarder sur les productions datant de la montée du nazisme -ce qui constituerait une recherche plus approfondie que nous nous réservons pour plus tard-, il est étonnant de constater que l'Allemagne a été longtemps absente de la production de l'après-guerre. C'est le tandem Goscinny-Uderzo qui a indirectement remis les jeux germaniques à l'honneur …
Ces nouvelles catégories d'anglicisme ne tentent pas de changer des mots, mais des lettres (anglicisme alphabétique) et des syllabes (dans ce qu'il est convenu d'appeler les acronymes; anglicisme syllabique). Dans la première, on prononce, selon la séquence alphabétique anglaise, un ensemble de lettres qui est (ou devrait être) du français; dans la seconde, on se trouve inévitablement porté à dire l'alphabet à l'anglaise parce que la combinaison de lettres en cause n'existe pas en français (sauf dans les emprunts). Après avoir écarté ce dernier cas (inévitable et, bien sûr, peu fréquent), nous nous intéresserons essentiellement à quelques acronymes "investis" par …
Au chapitre des communications, les Cent-Iles du lac Saint-Pierre se distinguent des deux autres grands établissements insulaires du Saint-Laurent à l'aval de Montréal (Ile aux Coudres et Ile d'Orléans); en effet, alors qu'il suffit là d'un traversier et ici d'un pont pour assurer la liaison avec la terre ferme, dans l'archipel se pose un double problème: les communications entre les îles et entre les deux rives (Berthier et Sorel). Longtemps les îles ont constitué un obstacle à cette dernière liaison et les communications internes n'étaient pas assujetties à cet axe inter-riparien. Un réseau de transport existait indépendamment. Avec la construction …
L'étude du système de représentation de l'heure en allemand rebute en général les francophones qui font l'apprentissage de la langue de Goethe. Bien qu'il se présente de manière fort complexe, ce système recouvre en fait des mécanismes assez simples en dernière analyse pourvu qu'on ait pris la précaution de considérer les implications théoriques sur lesquelles il repose. C'est ainsi qu'une analyse détaillée - principalement fondée sur les notions primordiales d'espace et de temps - révèle la grande clarté du système de représentation horaire allemand qui, tout en demeurant d'abord fort complexe, est d'une logique et d'une rigueur remarquables.