Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Le recours à la traduction automatique (TA) fait désormais partie des pratiques de tout un chacun. Les usages et les croyances sont tels que pour la vaste communauté des universitaires, en dehors même des traducteurs, un urgent besoin d’élaborer une littératie de la TA se fait vivement sentir. Or, les traducteurs sont certainement les mieux placés pour comprendre et expliquer la complexité de l’acte traductionnel, évaluer la qualité des traductions et corriger les sorties-machine. Ainsi, les apprenants gagnent-ils non seulement à être formés à l’utilisation optimale des logiciels de TA, mais aussi au rôle d’expert-conseil qu’ils pourront être appelés à …
Comme nous l'avons déjà montré (Guével 2006), la formation du traducteur constitue un pôle important de la traductologie et un univers foisonnant d'idées qui sont autant d'incitatifs à une ouverture aux expérimentations et à la créativité pédagogique. Notre réflexion s'inscrit dans la lignée de ces nombreux travaux de rapprochement de la traductologie et de la pédagogie que nous proposent notamment Schäffner et Adab 2000, Baer et Koby 2003, Colina 2003, Malmkjær, 2004, Kelly 2005, Tennent 2005, travaux qui ont en quelque sorte présidé à la naissance de la nouvelle revue The interpreter and Translator Trainer en 2007. Notre projet est …