Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Devant une charge de travail de plus en plus lourde, un bassin restreint de personnels qualifiés, une demande en volume croissante dans le domaine de la traduction, plusieurs technologies de traduction sont proposées et les processus de traduction doivent être revus, repensés, réorganisés. Les changements dans les processus remettent directement en cause la liberté et la créativité du traducteur en lui imposant de nouvelles méthodes de travail, de nouvelles approches dans l'exécution de ses tâches. Les mémoires de traduction, par exemple, offrent des traductions automatisées qui évacuent la plupart du temps la créativité du traducteur. Ce dernier doit souvent poser …
Depuis plusieurs décennies, déjà, plusieurs technologies sont proposées dans le champ de la traduction et de l'interprétation pour supporter les professionnels. Ces technologies se vantent de réduire la charge de travail du professionnel, le supporter dans ses activités de traduction, d'augmenter sa performance. Or, dans toute la littérature scientifique et professionnelle sur les systèmes de support à la traduction, peu d'intérêt a été porté sur d'autres impacts de ces technologies. Qu'en est-il du développement professionnel de l'individu dans le cadre de ses tâches? Qu'en est-il du développement et de l'enrichissement des connaissances et du partage de celles-ci avec d'autres membres …