Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Les contraintes de l'enseignement de la traduction spécialisée - la traduction médicale en ce qui nous concerne - résultent de la conjugaison de deux facteurs contradictoires : d'une part, rares sont les étudiants ayant une formation préalable pertinente au domaine, d'autre part, les exigences du marché du travail sont importantes. Il s'agit donc, pour le professeur, en une ou deux sessions, de relever un défi de taille, à savoir répondre aux attentes de groupes aux connaissances préalables hétérogènes et à la motivation variable. Il doit s'assurer de l'acquisition de notions et de concepts fondamentaux, guider les étudiants dans le dédale …
Plusieurs travaux ont souligné que l’énonciation scientifique – y compris dans le domaine biomédical - fait appel aux concepts métaphoriques (au sens de Lakoff), lesquels permettent l’élaboration des théories et facilitent la communication. Nous nous attachons, par la catégorisation d’expressions métaphoriques résultant de l’analyse de la phraséologie biomédicale en anglais et en français, à caractériser les concepts métaphoriques structurant le domaine. Notre hypothèse de travail étant que les concepts métaphoriques constituent l’articulation entre lexique, notions et phraséologie, les données recueillies suggèrent qu’ils constituent un outil cognitif essentiel au transfert linguistique. En effet, l’analyse des métaphores à l’œuvre dans un domaine …
Les banques de données bibliographiques spécialisées telles que Medline ou Current Contents constituent une riche source d'information pour le traducteur. Sont principalement répertoriés le nom des auteurs, les titres des articles, les résumés et les sources; le texte complet des articles est parfois accessible. De plus, une indexation des références, par mots-clés ou par sujet, peut faciliter la recherche. Enfin, même si les résumés accessibles dans la banque sont toujours rédigés en anglais, on peut rechercher des articles écrits dans d'autres langues. L'élaboration de stratégies spécifiques permet au traducteur de résoudre différents problèmes rencontrés dans le cours de sa pratique …
Une des grandes difficultés auxquelles se heurte le traducteur est la multiplicité des notions, leur complexité et la rapidité à laquelle elles évoluent. Cette assertion se vérifie particulièrement dans le domaine médical qui ne cesse, sous l'influence des biotechnologies, de se complexifier. Bien souvent, pour saisir le sens d'un texte, il faut avoir accès aux informations extralinguistiques sous-jacentes et la recherche d'équivalents, si elle est indispensable, se révèle souvent insuffisante. Il convient donc d'élaborer des stratégies de transmission des connaissances adaptées à ces contraintes. Une solution pourrait être d'extraire des domaines de spécialité des « noyaux conceptuels ». Il s'agit …
Les cellules gliales, intimement associées aux synapses, possèdent dans leur membrane plasmique divers canaux ioniques dont la localisation peut être importante pour la régulation de la fonction synaptique. Puisque le Ca2+ est un messager secondaire essentiel dans plusieurs fonctions cellulaires, cette étude vise à caractériser les canaux calciques aux cellules de Schwann périsynaptiques (CSP) qui sont les cellules gliales à la jonction neuromusculaire (JNM) de grenouille. La mesure des changements intracellulaires de Ca2+ a servi à l'analyse de l'activité de ces canaux. En dépolarisant la membrane des CSP, avec une solution physiologique à haute teneur en K+ (KCl 50 mM) …