Résultats de recherche

filters logos

Filtrer les résultats

arrow down
Années
exclamation icon
Type de contenu
Exporter les résultats Sauvegarder les résultats
6 résultats de recherche
pen icon Communication
La notion de compétences en interprétation visuelle français/langue des signes québécoise (LSQ)
quote

Malgré que les interprètes de langue des signes soient reconnus au même titre que leurs confrères de langues officielles (OTTIAQ, 2008), la multitude des compétences spécifiques attendues pour ces interprètes (Schick et al., 2005; Napier et al., 2006) soulève le problème d’une liste distincte de compétences basée sur la seule différence de modalité linguistique. Dans ce cadre, nous proposons une analyse critique des descriptions de tâche pour les interprètes visuels dans le but de : i) faire état du rôle de l’interprète, des composantes de sa tâche, ainsi que des compétences nécessaires pour lui permettre d’exercer adéquatement son métier dans …

quote
pen icon Communication
Distribution des stratégies d’activation de la référence dans un discours interprété en langue des signes québécoise (LSQ)
quote

Quatre stratégies d’association spatiale en LSQ ont été décrites en LSQ : la localisation, le signe pointé, la direction du regard et la position du tronc (Parisot, 2003). Ces marques servent à introduire un élément dans le discours, à le réactiver et à maintenir sa référence. Le choix des marques varie selon le contexte discursif. Les marques manuelles (localisation et POINTÉ) sont statistiquement plus importantes dans des phrases isolées que dans un discours naturel (Parisot et Rinfret, 2009), suggérant un lien entre la forme de la marque et l’accessibilité du référent (Rinfret, 2009). Suivant l’hypothèse de l’accessibilité, nous vérifierons la …

quote
pen icon Communication
L’évaluation d’un projet par des experts d’une communauté
quote

L’alphabétisation représente un moyen essentiel d’assurer une meilleure participation sociale, mais constitue un grand défi, notamment en contexte de surdité. C’est dans le cadre des problèmes spécifiques de l’écrit chez les adultes sourds (Parisot, 2007) que nous avons développé un centre d’aide virtuel en français écrit pour les sourds gestuels québécois, ''Français en mains'' (francaisenmains.uqam.ca), visant l’autonomie des usagers sourds dans leur apprentissage du français écrit. Le développement de cet outil a vu le jour à la suite : 1o des travaux de Machabée et Parisot (1998) indiquant que les sourds préconisent l’utilisation de la langue des signes dans l’apprentissage …

quote
pen icon Communication
L’effet du discours sur le décalage en interprétation simultanée
quote

L’interprétation simultanée est gérée par un système de traitement à capacité limitée (Gile, 1985). L’acte d’interprétation en mode simultanée est régi « par la limite des ressources cognitives de l’individu, avec une place particulière pour la mémoire de travail » (Gile, 2005). L’aspect temporel y joue un rôle puisque la mémoire de travail est sollicitée d’une part par les informations à analyser et à traduire, et d’autre part par celles qui continuent d’arriver et qui y sont stockées en attente de traitement. Le décalage est l’écart entre la production traduite en et la production source. Les erreurs de production en …

quote
pen icon Communication
Distance entre le lieu d’articulation cible et le lieu produit chez deux interprètes français/langue des signes québécoise (LSQ)
quote

Du point de vue de la phonétique expérimentale, la question de la distance entre les lieux d’articulation visés et ceux produits en contexte dans les langues signées peut trouver un parallèle avec la réduction vocalique dans les langues orales dans un cadre général d’étude des langues du monde. Dubuisson ''et al''. (1996; 1999) ont montré que les signes ancrés peuvent être désancrés en contexte. Une partie du contraste phonétique peut être modifiée sans mettre en péril la communication puisque les articulateurs atteignent leurs positions cibles selon le temps qui leur est imparti (Lindblom, 1963; 1992). Pendant leur travail, les interprètes …

quote
pen icon Colloque
Acquisition du lieu d'articulation en langue des signes québécoise : étude de cas
quote

Le lieu d'articulation est un des sept constituants structurels d'un signe de la langue des signes québécoise (LSQ), (Dubuisson et al.,1998). Il n'existe que quelques études portant sur l'acquisition du lieu d'articulation dans les langues signées (Takkinnen (1994) pour la langue des signes finlandaise, Frishberg (1975) pour la langue des signes américaine), et aucune ne porte sur la LSQ. Notre objectif est d'observer la maturation linguistique et de faire une typologie des erreurs dans les productions de trois garçons sourds profonds de naissance enregistrés à un an d'intervale (3ans et 4ans). Les lieux d'articulation de chaque signe ont été compilés …

quote