Résultats de recherche

filters logos

Filtrer les résultats

arrow down
Années
exclamation icon
Type de contenu
Exporter les résultats Sauvegarder les résultats
8 résultats de recherche
pen icon Colloque
Validation factorielle de l'adaptation canadienne-française du Fear Questionnaire
quote

Cette étude vise en premier à déterminer la validité factorielle de l'adaptation canadienne-française du Fear Questionnaire en faisant appel aux méthodes traditionnelles (valeurs propres de plus d'une unité, test des éboulis) et moins traditionnelles (analyse des simulations) d'extraction des facteurs. Deuxièmement, elle présente la cohérence interne du questionnaire adapté après l'extraction factorielle. Une recherche informatisée sur les bases de données Current Contents, Medline et PsycLIT montre la prévalence d'un modèle tridimensionnel dans les 7 études ayant évalué la validité factorielle du Fear Questionnaire et ce, en dépit de différences linguistiques. La présente étude rapporte un modèle unidimensionnel de l'adaptation canadienne-française. …

quote
pen icon Colloque
Validation factorielle de l'adaptation canadienne-française du Fear Questionnaire
quote

Cette étude vise en premier à déterminer la validité factorielle de l'adaptation canadienne-française du Fear Questionnaire en faisant appel aux méthodes traditionnelles (valeurs propres de plus d'une unité, test des éboulis) et moins traditionnelles (analyse des simulations) d'extraction des facteurs. Deuxièmement, elle présente la cohérence interne du questionnaire adapté après l'extraction factorielle. Une recherche informatisée sur les bases de données Current Contents, Medline et PsycLIT montre la prévalence d'un modèle tridimensionnel dans les 7 études ayant évalué la validité factorielle du Fear Questionnaire et ce, en dépit de différences linguistiques. La présente étude rapporte un modèle unidimensionnel de l'adaptation canadienne-française. …

quote
pen icon Colloque
Validation factorielle de l'adaptation canadienne-française du Fear Questionnaire
quote

Cette étude vise en premier à déterminer la validité factorielle de l'adaptation canadienne-française du Fear Questionnaire en faisant appel aux méthodes traditionnelles (valeurs propres de plus d'une unité, test des éboulis) et moins traditionnelles (analyse des simulations) d'extraction des facteurs. Deuxièmement, elle présente la cohérence interne du questionnaire adapté après l'extraction factorielle. Une recherche informatisée sur les bases de données Current Contents, Medline et PsycLIT montre la prévalence d'un modèle tridimensionnel dans les 7 études ayant évalué la validité factorielle du Fear Questionnaire et ce, en dépit de différences linguistiques. La présente étude rapporte un modèle unidimensionnel de l'adaptation canadienne-française. …

quote
pen icon Colloque
Traduction et validation canadienne-française du Agoraphobic Cognitions Questionnaire
quote

Cette étude présente la validation transculturelle du Agoraphobic Cognitions Questionnaire (ACQ; Chambless, 1984), un questionnaire d'auto-évaluation qui mesure la sévérité des comportements d'évitement agoraphobiques. La procédure de validation utilisée est celle préconisée par Vallerand (1989). La version canadienne-française du questionnaire des pensées phobiques (QPP) conserve le même format et le même nombre d'items que la version originale. Les résultats obtenus à l'aide de deux échantillons de personnes volontaires (N = 71 et N = 153). Les participants ont un diagnostic de Trouble panique avec Agoraphobie et proviennent deux recherches faites à l'hôpital Louis-H. Lafontaine. Les réponses en servir pour évaluer …

quote
pen icon Colloque
Traduction et validation canadienne-française du Agoraphobic Cognitions Questionnaire
quote

Cette étude présente la validation transculturelle du Agoraphobic Cognitions Questionnaire (ACQ; Chambless, 1984), un questionnaire d'auto-évaluation qui mesure la sévérité des comportements d'évitement agoraphobiques. La procédure de validation utilisée est celle préconisée par Vallerand (1989). La version canadienne-française du questionnaire des pensées phobiques (QPP) conserve le même format et le même nombre d'items que la version originale. Les résultats obtenus à l'aide de deux échantillons de personnes volontaires (N = 71 et N = 153). Les participants ont un diagnostic de Trouble panique avec Agoraphobie et proviennent deux recherches faites à l'hôpital Louis-H. Lafontaine. Les réponses en servir pour évaluer …

quote
pen icon Colloque
Traduction et validation canadienne-française du Agoraphobic Cognitions Questionnaire
quote

Cette étude présente la validation transculturelle du Agoraphobic Cognitions Questionnaire (ACQ; Chambless, 1984), un questionnaire d'auto-évaluation qui mesure la sévérité des comportements d'évitement agoraphobiques. La procédure de validation utilisée est celle préconisée par Vallerand (1989). La version canadienne-française du questionnaire des pensées phobiques (QPP) conserve le même format et le même nombre d'items que la version originale. Les résultats obtenus à l'aide de deux échantillons de personnes volontaires (N = 71 et N = 153). Les participants ont un diagnostic de Trouble panique avec Agoraphobie et proviennent deux recherches faites à l'hôpital Louis-H. Lafontaine. Les réponses en servir pour évaluer …

quote
pen icon Colloque
Traduction et validation canadienne-française du Body Sensations Questionnaire
quote

Cette étude présente la validation transculturelle du Body Sensation Questionnaire (BSQ; Chambless, 1984), un questionnaire d’auto-évaluation qui mesure la peur des sensations physiques associées à l’activation du système autonome et à la panique. La procédure de validation utilisée est celle préconisée par Vallerand (1989). La version canadienne-française du questionnaire des sensations physiques (QSP) conserve le même format et le même nombre d’items que la version originale. Les résultats de deux groupes de personnes volontaires (n = 71 et n = 153) ont été analysés. Les participants ont un diagnostic de Trouble panique avec Agoraphobie et proviennent de recherches faites à …

quote
pen icon Colloque
Traduction et validation canadienne-française du Mobility Inventory for Agoraphobia
quote

Cette étude présente la validation transculturelle du Mobility Inventory for Agoraphobia (MIA; Chambless, 1985), un questionnaire d’auto-évaluation qui évalue la sévérité des comportements évitement agoraphobiques. La procédure de validation utilisée est celle préconisée par Vallerand (1989). La version canadienne-française de l’inventaire de mobilité agoraphobique (IMA) conserve le même format, les mêmes sous-échelles ainsi que le même nombre d’items que la version originale. Les résultats obtenus à l’aide de deux échantillons de personnes volontaires (N = 58 et N = 153). Les participants ont un diagnostic de Trouble panique avec Agoraphobie et proviennent de recherches faites à l’hôpital Louis-H. Lafontaine. Les …

quote