Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
L'une des tâches les plus délicates du lexicographe consiste à déterminer la nomenclature du dictionnaire projeté, conformément aux objectifs de l'ouvrage. Cette opération est préalable à la description proprement dite des entrées. Dans la présente communication, nous traiterons de la problématique concernant l'établissement de la nomenclature du futur dictionnaire du français standard en usage au Québec; cette nomenclature devrait s'élever à quelque 60 000 entrées. Cette dernière est extraite, dans un premier temps, de la Banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS). La BDTS contient à ce jour quelque 35 millions de mots tirés de textes représentatifs du français en …
L'une des tâches les plus délicates du lexicographe consiste à déterminer la nomenclature du dictionnaire projeté, conformément aux objectifs de l'ouvrage. Cette opération est préalable à la description proprement dite des entrées. Dans la présente communication, nous traiterons de la problématique concernant l'établissement de la nomenclature du futur dictionnaire du français standard en usage au Québec; cette nomenclature devrait s'élever à quelque 60 000 entrées. Cette dernière est extraite, dans un premier temps, de la Banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS). La BDTS contient à ce jour quelque 35 millions de mots tirés de textes représentatifs du français en …
L'une des tâches les plus délicates du lexicographe consiste à déterminer la nomenclature du dictionnaire projeté, conformément aux objectifs de l'ouvrage. Cette opération est préalable à la description proprement dite des entrées. Dans la présente communication, nous traiterons de la problématique concernant l'établissement de la nomenclature du futur dictionnaire du français standard en usage au Québec; cette nomenclature devrait s'élever à quelque 60 000 entrées. Cette dernière est extraite, dans un premier temps, de la Banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS). La BDTS contient à ce jour quelque 35 millions de mots tirés de textes représentatifs du français en …
L'une des tâches les plus délicates du lexicographe consiste à déterminer la nomenclature du dictionnaire projeté, conformément aux objectifs de l'ouvrage. Cette opération est préalable à la description proprement dite des entrées. Dans la présente communication, nous traiterons de la problématique concernant l'établissement de la nomenclature du futur dictionnaire du français standard en usage au Québec; cette nomenclature devrait s'élever à quelque 60 000 entrées. Cette dernière est extraite, dans un premier temps, de la Banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS). La BDTS contient à ce jour quelque 35 millions de mots tirés de textes représentatifs du français en …
Cette communication mettra l'accent sur le renouvellement de la nomenclature et des marques d'un futur dictionnaire du français québécois. Visant la rédaction d'un dictionnaire général et normatif du français québécois, les auteurs ont d'abord constitué une banque de textes représentative de l'ensemble des usages du français au Québec. Il s'agit de la Banque de données textuelles de Sherbrooke (BDTS) contenant plus de vingt millions d'occurrences à l'heure actuelle. La BDTS contient plus de 170 000 formes différentes. En les comparant à celles d'un Petit Robert, par exemple, nous obtenons plus de quarante pour cent de formes originales (environ 70 000), …
Les femmes veulent être reconnues en tant que personnes à part entière; c'est un phénomène qui appartient à notre monde moderne. Cette évolution sociale a eu, il va sans dire, des répercussions d'ordre linguistique. Depuis plusieurs années, le Québec fait figure de chef de file dans le domaine de la féminisation des titres de fonctions et du discours. Dès 1979, un avis de recommandation paru dans la Gazette officielle appuyait le principe de la féminisation des titres de fonctions et fournissait des règles générales de formation du féminin. Et en 1986, l'Office de la langue française rendait publique sa position …
La BDTS est un corpus momentanément stabilisé à 15 millions d'occurrences, divisé en bloc comparables de 250 000 occurrences, dont la typologie est échelonnée sur deux axes de stratification, en abscisse selon le type de discours (langue orale/langue écrite), en ordonnée selon le niveau de la langue utilisée (usage familier/usage soutenu). Ce sont les progrès réalisés dans le domaine de la numérisation et du traitement informatique des données textuelles qui nous ont permis de constituer cet échantillon représentatif du français en usage au Québec, par conséquent de satisfaire, nous semble-t-il, à la première exigence en matière d'extraction d'une nomenclature d'un …
Lors du colloque sur les anglicismes et leur traitement lexicographique tenu à Magog en 1991, plusieurs chercheurs et chercheuses ont déploré le peu d'études objectives ayant comme objet le traitement de cette portion du vocabulaire québécois. Certains dénonçaient en outre le fait que les études n'aient porté que sur des mots isolés, analysés un à un, plutôt que sur l'ensemble de toutes les catégories des emprunts. Dans le cadre de la présente communication, nous tenterons de répondre aux deux questions suivantes : Quelle est l'ampleur du phénomène de l'anglicisation, que l'on reproche constamment aux Québécois? Quelle est la pertinence de …
Lors du colloque sur les anglicismes et leur traitement lexicographique tenu à Magog en 1991, plusieurs chercheurs et chercheuses ont déploré le peu d'études objectives ayant comme objet le traitement de cette portion du vocabulaire québécois. Certains dénonçaient en outre le fait que les études n'aient porté que sur des mots isolés, analysés un à un, plutôt que sur l'ensemble de toutes les catégories des emprunts. Dans le cadre de la présente communication, nous tenterons de répondre aux deux questions suivantes : Quelle est l'ampleur du phénomène de l'anglicisation, que l'on reproche constamment aux Québécois? Quelle est la pertinence de …
La présente communication fera état des diverses recherches et applications effectuées par divers chercheurs et chercheuses du Département des lettres et communications de l'Université de Sherbrooke en ce qui concerne l'élaboration d'outils informatisés d'aide à la rédaction. Nous parlerons plus spécifiquement de quatre projets actuellement en cours: - la mise au point d'une banque de données textuelles et linguistiques représentative du français utilisé au Québec dans différents types de discours (technique, scientifique, sociopolitique, administrative, littéraire, oral et autres); - l'élaboration d'un logiciel de repérage et de correction d'emprunts critiqués à l'anglais présents dans les différents dictionnaires et autres ouvrages correctifs …