Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
La traduction, synthèse objective, doit suivre le commentaire stylistique. La traduction littérale, correcte, élégante, est, dans l'enseignement, une étape nécessaire vers la traduction littéraire, pour éviter les 'belles infidèles'. L'ordre des mots grecs indique non leur fonction, mais leur importance; dans les textes littéraires, l'ordre normal (non expressif) est rare; l'ordre inverse (expressif) est très fréquent: or, il met en évidence par déplacement (inversion ou disjonction); il faut donc le rendre par des gallicismes appropriés. La traduction en deviendra plus concise, plus précise, plus nuancée et plus facile; la 'construction', inutile ou plus suggestive.