Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Il se dit beaucoup de choses sur la formation des traducteurs professionnels et l'adéquation des compétences acquises aux exigences du marché du travail. À l'heure actuelle, le marché canadien de la traduction connaît effectivement des changements, sinon des transformations, sous l'effet notamment de la concurrence étrangère et la place grandissante des outils d'aide à la traduction. Mais qu'en est-il au juste? Qu'en pensent les diplômés frais émoulus des écoles de traduction? Et que disent les employeurs de ces nouvelles recrues ? Dans cette communication, nous présenterons les résultats partiels d'une étude menée auprès de traducteurs professionnels (débutants, intermédiaires et chevronnés) …
Dans cette communication, nous présenterons les résultats partiels d'une étude ethnographique menée dans trois entreprises et services de traduction situés au Canada. L'étude en question porte sur l'interaction entre les traducteurs professionnels et les outils d'aide à la traduction, notamment les mémoires de traduction, et sur la satisfaction professionnelle des traducteurs. Pour les besoins de cette communication, nous insisterons non pas tant sur ce que les traducteurs ont à dire au sujet des mémoires de traduction en tant que telles que sur les transformations qui ont suivi leur implantation à grande échelle. Par exemple, de quelle(s) manière(s) le recours systématique …
Dans la présente communication, nous présenterons les principaux résultats d’une étude menée dans un milieu de travail bilingue de la fonction publique fédérale situé à Moncton, au Nouveau-Brunswick, ville qui prend de plus en plus d’importance au sein de la société acadienne. Menée dans une optique ethno-sociolinguistique, la recherche en question a été conduite dans un ministère du gouvernement fédéral au sein duquel travaillent quelque 250 fonctionnaires anglophones et francophones. Essentiellement qualitative, la méthodologie empruntée comprend une longue période d’observation in situ des pratiques langagières ainsi que de nombreuses entrevues auprès des fonctionnaires francophones et anglophones. L’analyse a été menée …