Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
In his front-page review in Le Devoir of the Centaur Theatre performance of David Fennario’s The Death of René Lévesque, Robert Lévesque chastised the play’s audience, Les Anglais, BMW-driving Westmounters, for being “Marxists d’un soir.” In a subsequent review of the play and its aftermath in Jeu, Yvan Lamonde and Louise Vigeant asked the pointed question “À qui parle Fennario?” and concluded, “Il semble que Fennario ait eu quelque difficulté à identifier son récepeteur.” Nearly 20 years later the question and the problem remain, not just for David Fennario but for any playwright writing in English in Quebec. This presentation …
Dans What is Comparative Literature?, c’est ainsi que George Steiner répond à la question : « […] comparative literature is an art of understanding centred on the eventuality and defeats of translation » (10). Dans la mesure où la traductologie s’intéresse à la possibilité de l’activité de traduction et à ses revers, elle se trouve bel et bien au cœur de la discipline qu’est la littérature comparée. La traduction, comme le laisse supposer l’étymologie, constitue inévitablement une trahison de la singularité du texte littéraire, comme l’est toute interprétation de celui-ci. Cependant, elle n’en serait pas moins la plus fidèle des …