Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Le degré de concrétude des mots et l’élaboration syntaxique sont souvent absents des modèles d’acquisition du vocabulaire, mais des études récentes suggèrent qu’ils exercent un impact significatif. Dans le débat actuel sur l’efficacité des activités de lecture et d’écriture en acquisition de vocabulaire en langue seconde, cette étude teste des hypothèses liées à un impact positif de ces deux facteurs en acquisition de mots nouveaux en L2. Les participants sont des universitaires francophones apprenant l’anglais ou l’espagnol de niveaux intermédiaires ou avancé. À l’automne 2007, les participants furent testés pour l’acquisition accidentelle de 16 mots nouveaux en L2, huit concrets …
Une majorité de chercheurs en psycholinguistique du bilinguisme considère que les habiletés en lecture développées dans la langue maternelle (L1) peuvent influencer la lecture en langue seconde (L2). Il semble en effet que, une fois parvenu au-delà d'un niveau-seuil de compétence en L2, l'apprenant d'une L2 puisse transférer ses habiletés en lecture à partir de la L1 pour les appliquer dans le cadre de la lecture dans sa langue cible. Selon Pichette (1997), il semble même que les habiletés en lecture en L1 demeurent transférables après un an d'assimilation en milieu de langue seconde, même en étant peu ou pas …
Plusieurs études ont vu leurs résultats appuyer l'hypothèse d'un transfert de stratégies de lecture d'une langue à l'autre chez la personne bilingue. Par contre, il y a lieu de se demander si une personne bilingue qui ne lit plus sa langue maternelle peut toujours transférer de la langue maternelle (L1) à la langue seconde (L2) ses stratégies de lecture inutilisées en L1. Afin d'éclaircir ce point, une étude a été menée auprès de 52 adultes membres de la communauté bosniaque de la région de Québec. Un groupe de sujets lisait toujours sa L1 tandis qu'un autre ne la lisait plus. …
Le but de la présente recherche était de questionner la compréhension en lecture en langue seconde (L2) en fonction de deux facteurs: la compétence linguistique en L2 et le transfert des habiletés de lecture de la langue maternelle (L1) à la L2. Pour ce faire, 19 sujets anglophones et 18 sujets francophones ont eu à lire quatre textes, deux en L1 et deux en L2, et à répondre à dix questions de compréhension à choix multiple pour chaque texte. Le niveau de cours en L2 auquel les étudiants étaient inscrits a été retenu comme mesure de compétence en L2, alors …