Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Nous décrirons des phraséologismes impliqués dans l’expression de la prétérition en français, en roumain et en anglais. Il s’agit d’expressions préfabriquées qui servent à affirmer qu’on ne dit pas quelque chose que l’on va pourtant dire (pour ne pas le nommer, inutile de le dire, etc.).En nous appuyant sur nos recherches antérieures concernant les marqueurs de la prétérition en français, nous étudierons également des phraséologismes exprimant la prétérition en roumain (ca să nu-i spun pe nume ‘pour ne pas le nommer’, e inutil s-o spun ‘inutile de le dire’) et en anglais (needless to say, I hate to name names(, …