Résultats de recherche

filters logos

Filtrer les résultats

arrow down
Années
exclamation icon
Type de contenu
Exporter les résultats Sauvegarder les résultats
2 résultats de recherche
pen icon Colloque
L’intégration de la traduction automatique dans les programmes de traduction universitaires
quote

Je donne, à l’Université de Montréal, le cours intitulé « Outils informatiques des langagiers » : ce n’est pas un cours de traduction à proprement parler, mais plutôt une introduction aux différentes aides à la traduction. Cependant, devant les progrès remarquables de la TA, la question que l’on doit se poser dans les programmes est la suivante : peut-on ne pas enseigner la traduction automatique à celles et ceux qui se trouveront sur le marché de travail d’ici quelques années? Beaucoup de professeurs sont d’avis que l’on devrait attendre avant d’exposer les étudiants à la TA, le temps qu’ils apprennent …

quote
pen icon Colloque
La traduction collaborative via le nuage
quote

Il y a quelques mois, on m'a demandé de traduire, du français vers l'anglais, le manuel d'utilisateur d'un progiciel québécois bien connu. C'était un gros contrat - cinquante mille mots - avec une échéance très serrée : trois semaines et demie. Pour y arriver, j'ai recruté un ancien collègue du Bureau de la traduction qui travaille maintenant à son compte. Ensemble, nous avons réussi à respecter notre échéance à la grande satisfaction du client - sans jamais nous voir en personne.Dans cette communication, je décrirai les outils qui nous ont permis de relever ce défi, dont la plupart résident dans …

quote