Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Cette communication présente une étude comparative des collocations relevées à partir d’un corpus spécialisé portant sur la biodiversité et d’un corpus général. Inspirée de L’Homm et et Azoulay (2020) qui s’attardent sur la comparaison des collocations anglaises dans un corpus général et un corpus en environnement, nous adoptons une perspective sémantique pour explorer les similitudes et différences entre des collocations françaises apparaissant dans des discours de nature différente. Nous soumettons le corpus spécialisé à TermoStat pour en extraire 15 unités terminologiques (UT) ayant un ou plusieurs sens spécialisés. Pour chaque UT, nous sélectionnons 30 collocations à partir d’une liste de …
L’enseignement/apprentissage du lexique soulève bien des défis, d’autant plus lorsqu’il s’agit d’une langue typologiquement différente comme le chinois. Cette communication présente une méthode de description pour élaborer un glossaire chinois-français de l’informatique et de l’internet. Cette méthode cible les locuteurs francophones du fait qu’elle traite des difficultés issues de la non-superposition des composants sémantiques lors de la mise en équivalence des lexies. La ressource créée sert de matériel didactique complémentaire en milieu universitaire.Notre travail s’appuie sur la Lexicologie explicative et combinatoire afin de rendre compte des difficultés inhérentes au chinois sur le plan morphologique et sémantique. Nous abordons deux aspects …