Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Au cours des années soixante-dix du XIVe siècle, un certain nombre de traductions d'œuvres en langue vulgaire sont imprimées dans divers pays d'Europe occidentale. Ces œuvres sont traduites soit en latin, soit dans une autre langue vernaculaire. Le nombre de ces traductions se développe de façon significative au cours des deux décennies qui suivront avant de décroître à partir du début du XVIe siècle. Deux problèmes méthodologiques se posent lors de la constitution du corpus de ces œuvres, le premier concerne le texte lui-même. On ne saurait affirmer a priori que toutes les traductions ont été faites à partir de …