Résultats de recherche

filters logos

Filtrer les résultats

arrow down
Années
exclamation icon
Type de contenu
Exporter les résultats Sauvegarder les résultats
1 résultats de recherche
pen icon Colloque
La traduction du vernaculaire noir américain chez Hurston, Walker et Sapphire
quote

La traduction est un phénomène d’invisibilité. Partout présente, elle est le plus souvent cachée et on présume sa fidélité à l’original. Que doivent préserver les traductrices et traducteurs d’une œuvre? Sur ce terrain, plusieurs écoles s’affrontent, favorisant, tantôt les normes de la culture d’arrivée, tantôt l'unicité de l'œuvre originale. Seule une recherche exhaustive sur le roman, l'auteur et le contexte d'émergence peut garantir une traduction fidèle à la lettre (Berman, Meschonnic, Brodsky). L'influence du traducteur se fait plus visible lorsqu'il s'agit de traduire une œuvre fortement imbriquée dans sa culture de départ. Par exemple, les romans Their Eyes Were Watching …

quote