Résultats de recherche

filters logos

Filtrer les résultats

arrow down
Années
exclamation icon
Type de contenu
Exporter les résultats Sauvegarder les résultats
3 résultats de recherche
pen icon Colloque
Dissémination des résultats des élèves aux parents : l’impact des logiciels de communication tels que PowerSchool et SchoolZone dans les écoles secondaires
quote

Dans cette communication, il s'agira dans un premier temps de faire le point sur les exigences provinciales en regard des tests de rendement et des tests de diplômes en Alberta, de même que l’ensemble de nos pratiques en ce qui a trait à l'évaluation. Ensuite, il s'agira d'évaluer l’impact de ces pratiques et de l’implémentation de logiciels de communication tels que Power School sur les élèves et leurs parents. Dans un dernier temps, il s'agira de proposer des recommandations et des pistes de réflexion susceptibles d’améliorer nos pratiques d’évaluation et de communication des résultats aux élèves eux-mêmes et à leurs …

quote
pen icon Colloque
Défis de validité et équité dans le choix des descripteurs de compétence langagière au Canada
quote

Les descripteurs de performance linguistique sont des déclarations d'aptitudes et/ou de compétences attendues par un individu de communiquer et de s’exprimer dans une langue précise (ElAtia 2011) qu’elle soit première, deuxième ou autre. Ces descripteurs sont enracinés dans la realpolitik du contexte dans lequel ils sont utilisés comme ils sont élaborés et parrainés par les agences gouvernementales pour exercer un mandat social, culturel, politique et linguistique dans une région géopolitique bien précise. En outre, l’économie et la philosophie de l’éducation au sein de chaque contexte joue un rôle majeur dans le développement et les objectifs de ces descripteurs. Dans cette …

quote
pen icon Colloque
Défis à l’adaptation et traduction des tests dans les contextes linguistiques minoritaires
quote

En 2009, La Commission Internationale des Tests a mis en place des directives[1] pour l’adaptation et la traduction des tests (TAT) soulignant l’importance du fait que l’adaptation: “needs to consider the whole cultural context within which a test is to be used.” Au Canada, le TAT prend une ampleur plus importante avec la dualité linguistique, où plusieurs programmes d'évaluation, provinciaux et fédéraux, ont été élaborés suivant un processus de TAT. Ces tests de rendement scolaires sont généralement construits d’abord en anglais (langue dominante), puis traduits/adaptés en français (langue minoritaire) avec la présupposition qu’il existe une forme linguistique standard à travers …

quote