Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Ce travail, qui porte sur les participes passés en français, en espagnol et en anglais, fait état des conditions morphosyntaxiques, sémantiques et aspectuelles qui permettent leur prédication au sein d'une projection nominale. Il est bien connu que les participes des verbes transitifs sont prédicables ainsi (1). (1) la maison détruite/la casa destruida/the destroyed house. Dans le cas des verbes intransitifs, il a été proposé que ce genre de prédication est possible avec les inaccusatifs téliques (2), mais impossible avec les inergatifs (3). (2) les feuilles tombées/ las hojas caídas/the fallen leaves. (3) *l’homme travaillé/*el hombre trabajado/*the worked man. L'hypothèse neutre …
En anglais comme en espagnol, les verbes de perception peuvent être suivis d'un syntagme nominal et d'un gérondif, comme illustré dans les exemples : (1) "I saw Pedro, [bailando una mazurka]" et (2) "I saw Pedro, [dancing a mazurka]". Les gérondifs ont pour sujet les syntagmes nominaux. Malgré des similarités syntaxiques superficielles, ce travail soutient que, tandis que (1) requiert une seule représentation structurelle, (2) est ambiguë entre deux structures. Dans la première structure, le syntagme nominal est l'objet direct et le gérondif est un adjoint délocatif. L'anglais offre une seconde possibilité où le syntagme nominal et le gérondif peuvent …