Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
La traduction est l'une des manifestations langagières les plus complexes qui soit. Activité plurielle, elle met en jeu de multiples éléments : acteurs (auteur, traducteur, lecteurs), textes (texte source, traductions), processus (lecture, ré-écriture, compréhension). Elle est en outre soumise à des contraintes spécifiques (fidélité, équivalence) d'où la création (interprétation) n'est pas exclue. Dans ce contexte, est-il possible, à travers des phénomènes linguistiques (repérables, identifiables), de révéler le processus créateur à l'oeuvre dans la traduction? C'est dans une perspective différentielle, par un travail descriptif, que nous tenterons de rechercher le rôle des procédés rhétoriques et énonciatifs en ce qui a trait …