Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Le travail avec un interprète pour contourner la barrière linguistique lorsqu’elle se présente est devenu commun dans les institutions de la santé. Or, la grande majorité des interventions interprétées l’est encore avec des interprètes non formés, souvent des proches du patient. Ce projet collaboratif entre un organisme communautaire, une clinique pour réfugiés et une équipe de recherche, avait comme objectif de former des interprètes et de les intégrer à temps plein dans la clinique, tout en observant les effets de cette intégration. Nous avons choisi les réfugiés du Bhoutan (népalophones) qui selon les prévisions ministérielles allaient représenter 80 % de …