Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Plus les logiciels de traduction basés sur l’IA se développent, plus les journalistes les mobilisent dans l’exercice de leur métier. Or, leur utilisation de ces logiciels reste peu explorée. Notre communication se propose d’aborder cette lacune. Dans un premier temps, nous avons procédé à une revue systématique bilingue de la littérature portant sur l’usage de l’IA dans le journalisme. Dans un second temps, nous avons élaboré une méthode de fouille de textes adaptée à l’analyse de corpus parallèles d’articles traduits. Deux défis se posent. Les chercheurs en traductologie comparent habituellement des corpus de textes traduits et non traduits dans une …
Plus les logiciels de traduction basés sur l’IA se développent, plus les journalistes les mobilisent dans l’exercice de leur métier. Or, leur utilisation de ces logiciels reste peu explorée. Notre communication se propose d’aborder cette lacune. Dans un premier temps, nous avons procédé à une revue systématique bilingue de la littérature portant sur l’usage de l’IA dans le journalisme. Dans un second temps, nous avons élaboré une méthode de fouille de textes adaptée à l’analyse de corpus parallèles d’articles traduits. Deux défis se posent. Les chercheurs en traductologie comparent habituellement des corpus de textes traduits et non traduits dans une …
Plus les logiciels de traduction basés sur l’IA se développent, plus les journalistes les mobilisent dans l’exercice de leur métier. Or, leur utilisation de ces logiciels reste peu explorée. Notre communication se propose d’aborder cette lacune. Dans un premier temps, nous avons procédé à une revue systématique bilingue de la littérature portant sur l’usage de l’IA dans le journalisme. Dans un second temps, nous avons élaboré une méthode de fouille de textes adaptée à l’analyse de corpus parallèles d’articles traduits. Deux défis se posent. Les chercheurs en traductologie comparent habituellement des corpus de textes traduits et non traduits dans une …
Plus les logiciels de traduction basés sur l’IA se développent, plus les journalistes les mobilisent dans l’exercice de leur métier. Or, leur utilisation de ces logiciels reste peu explorée. Notre communication se propose d’aborder cette lacune. Dans un premier temps, nous avons procédé à une revue systématique bilingue de la littérature portant sur l’usage de l’IA dans le journalisme. Dans un second temps, nous avons élaboré une méthode de fouille de textes adaptée à l’analyse de corpus parallèles d’articles traduits. Deux défis se posent. Les chercheurs en traductologie comparent habituellement des corpus de textes traduits et non traduits dans une …