Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Il est généralement reconnu que la double compétence linguistique du traducteur et le bilinguisme parfait sont irréductibles l’une à l’autre. En effet, on considère que la compétence en L2 du traducteur est une compétence passive, en ce sens que le traducteur, qui traduit habituellement vers sa L1, n’est pas appelé à produire de textes en L2, d’où l’idée d’une compétence linguistique passive en L2. Or, s’il ne produit généralement pas de textes en L2, le traducteur doit en revanche, tout comme le lecteur pour qui la L2 est langue maternelle, construire un sens à partir de textes rédigés en L2. …