Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Un des problèmes de traduction se ramène au choix d'un équivalent en cas de correspondances « non triviales », qui donnent lieu à des discordances (angl. « mismatches ») entre les structures des phrases source et cible, comme dans le cas des verbes [to] MISS et MANQUER : angl. I [X=sujet] miss you [Y=objet direct] vs fr. Tu [Y=sujet] me [X=objet indirect] manques. Bien que les discordances de traduction aient été étudiées (entre autres, Dorr 1995), une solution intégrale de ce problème reste encore à proposer. Dans cette communication, nous en esquissons une solution possible (dans le cadre de la …