Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Durieux (1990), Juhel (1982), Kokas (1969), Vinay et Darbelnet (1977) affirment que le foisonnement (c.-à-d. l’augmentation du volume du texte d’arrivée par rapport au texte de départ) existe en traduction et qu’il est attribuable au manque de méthode du traducteur. Toutefois, personne ne précise ce qu’il entend par mot. De plus, les taux de foisonnement divergent d’un auteur à l’autre. Certains parlent de 5 % tandis que d’autres vont jusqu’à 30 %. Notre objectif est d’analyser l’ensemble du phénomène du foisonnement dans la traduction de textes scientifiques tirés du domaine de la physique. Nous allons : 1. préciser ce qu’il …