Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Cette présentation vise deux objectifs : d’une part dresser un état des lieux des acquis de la recherche en traduction intermédiatique pour l’Afrique contemporaine; de l’autre, montrer dans quelle mesure un cinéaste comme le Sénégalais Sembène Ousmane peut être considéré, non comme un auto-adaptateur, mais comme le tradaptateur de ses propres textes littéraires. On empruntera à Jean Delisle cette fameuse notion de « tradaptation », proposée dans les années 80 pour rendre compte des traductions multi-segmentales (pièces théâtrales à traduire, convertir en playtext, scénariser et, enfin, jouer sur scène), afin de briser le cercle vicieux des dualismes entre le littéraire …