Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
On a souvent remarqué que le cas datif est le cas non-marqué dans les langues romanes, étant donné qu'il apparaît dans plusieurs types de constructions. En outre, on trouve en espagnol plusieurs cas où le pronom clitique datif est obligatoire. On peut montrer que le pronom clitique dans ces cas a la fonction d'un applicatif qui permet à un syntagme nominal de devenir un argument. Ce processus se réalise dans des conditions spécifiques après incorporation d'une préposition dans le verbe (1a & b) (Masullo 1992). L'argument doit être affecté par l'action. (Comparez (1a) et (1c)). (1) a.(*Le) Puse una cucharada …
Les langues romanes diffèrent, entre autres, quant à la position de la phrase infinitive. En espagnol, par exemple, l'infinitive s'adjoint à TP, alors qu'en français, elle se trouve plus bas (Kayne 1991). Ce fait a des implications quant à la position de la négation, des adverbes et des pronoms clitiques. Les pronoms clitiques en espagnol précèdent l'infinitive, alors qu'en français ils la suivent ((1) et (2)). Une conséquence moins évidente se rapporte au status de PRO qui peut apparaître dans une phrase introduite par si en espagnol alors que ce n'est pas possible en français, comme le montre l'exemple (3). …