Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Les mémoires de traduction prennent de plus en plus de place dans l'industrie de la traduction et s'immiscent peu à peu dans les postes de travail des traducteurs. Mais d'où viennent-elles? À quoi servent-elles? Leur usage permet-il vraiment de gagner du temps? Nous tenterons de jeter de la lumière sur ce nouvel outil dont l'arrivée sur le marché soulève bien des questions. Les langagiers s'interrogent sur la pertinence de leur utilisation (rapports efficacité temps gagné/temps de formation, argent économisé/investissement, efficacité/qualité). Nous nous demanderons, en particulier, si l'apprentissage de l'utilisation de ces logiciels doit être intégré aux programmes de formation universitaire. …