Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Si les exemples de collaboration entre terminologues et spécialistes de divers domaines ne manquent pas, ceux entre étudiants des programmes de traduction et terminologues professionnels semblent plus rares et cela, bien que les cours ne soient pas tous enseignés par des terminologues agréés (Del Burgo, 2017). Pourtant, la formation universitaire ne pourrait-elle pas tirer profit d’un contact plus systématique avec les experts de la terminologie ?Nous tenterons de répondre à cette question à l’aide d’une étude de cas tirés du projet en ligne « En bons termes » (https://enbonstermes.com), où des locuteurs de tous horizons ont collaboré pendant trois mois …
Conscient que les néologismes qu'il crée, recommande et diffuse n'ont de chance d'être adoptés que s'ils satisfont leurs usagers potentiels, le ministère de la Culture et de la Communication français a mis sur pied un site collaboratif entre terminologues et locuteurs : le WikiLF (https://wikilf.culture.fr/). Depuis son lancement en mars 2011, près de 250 suggestions de francisation ont été soumises et discutées en ligne et plusieurs ont fait l'objet d'une recommandation au Journal Officiel et d'une fiche terminologique sur FranceTerme (http://www.culture.fr/franceterme). Dans le but d'estimer l'impact sur l'usage que peut avoir l'implication des locuteurs dans le processus d'enrichissement terminologique, notre …