Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Apprendre à traiter correctement la prosodie d’une langue seconde (L2) peut être difficile, surtout si celle-ci utilise des structures prosodiques qui ne sont pas utilisées dans la langue maternelle. La présente étude a donc pour but d’étudier comment des bilingues français-anglais ayant des historiques linguistiques variés ajustent leur interprétation de différents indices acoustiques afin de déterminer quelles syllabes portent un accent lexical en anglais. La tâche des participants consistait à écouter des lexèmes bisyllabiques présentés de façon isolée et à déterminer quel patron prosodique ils avaient l’impression d’avoir entendu (trochaïque ou iambique). Les lexèmes étaient présentés soit dans leur version …