Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
À partir d'un corpus médiatique écrit de plusieurs dizaines de millions de mots-occurrences, on a étudié l'emploi fréquent de mots et expressions d'origine européenne marqués sociolinguistiquement dans le lexique des journaux du Québec. Nous décrivons le phénomène à l'aide de quelques exemples, avec comparaison entre termes marqués et non marqués. Exemples: en avoir ras-le-bol / en avoir assez / en avoir plein son casque. Ou encore: le job (2 sens) / le travail ou l'emploi / la job (2 sens). Nous faisons l'hypothèse suivante: tout se passe comme s'il y avait valorisation des mots et expressions familiers consignés dans les …
À partir d'un corpus médiatique écrit de plusieurs dizaines de millions de mots-occurrences, on a étudié l'emploi fréquent de mots et expressions d'origine européenne marqués sociolinguistiquement dans le lexique des journaux du Québec. Nous décrivons le phénomène à l'aide de quelques exemples, avec comparaison entre termes marqués et non marqués. Exemples: en avoir ras-le-bol / en avoir assez / en avoir plein son casque. Ou encore: le job (2 sens) / le travail ou l'emploi / la job (2 sens). Nous faisons l'hypothèse suivante: tout se passe comme s'il y avait valorisation des mots et expressions familiers consignés dans les …
La lexicographie québécoise vient de connaître une décennie remarquablement active et prolifique qui a vu la publication d'un nombre exceptionnel de dictionnaires pour adultes et pour la jeunesse, de guides de l'usage, de glossaires, etc., marquant ainsi le véritable décollage de cette discipline. La présente communication retrace son évolution en décrivant brièvement les principales productions de l'époque des pionniers (de 1880 à 1930), et en proposant une typologie de celles de l'époque contemporaine dont nous situons le début à 1957 avec la parution du Bélisle. Nous ferons état de la controverse de nature idéologique portant sur la norme lexicale du …
On a depuis longtemps remarqué (les auteurs canadiens l'exploitent régulièrement en langue écrite) une particularité de notre parler populaire et même familier: la suppression (partielle ou entière) apparente de l'article dans certains syntagmes prépositionnels du type: "On jonte l'achette (à la cachette)" ou: "Il s'est fait opérer dans 'orge (dans la gorge)". Certains en ont conclus à une particularité de la syntaxe du québécois populaire, confondant ainsi grammaire de l'auditeur et grammaire du locuteur. On montrera fonctionnellement qu'il n'en est rien et qu'il s'agit plutôt d'une innovation populaire morpho-phonologique par rapport au français général, l'amalgame de la préposition et de …