Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Résumé du colloque
Por la operación de transferencia (código A a código B) que establece, el traductor y/o adaptador es a la vez receptor (lector) y emisor (re-productor) del enunciado. Será entonces objeto del mismo tipo de condicionamientos (manipulaciones) sufridos por el emisor inicial, pero en un contexto diferente. La traducción plantea, pues, una doble problemática: la de la recepción del enunciado fuera de su contexto original y la de su re-producción en un contexto y en un código diferentes. Así los presupuestos de información que deben de compartir el sujeto enunciador y el lector ideal son mediatizados por un distanciamiento temporal, espacial, social, etc.. El receptor no repara por tanto en el lector ideal imaginado por el emisor sino otro lector condicionado por su propio contexto. Tal como su lectura, la re-producción del enunciado será condicionada -consciente o inconscientemente- por esa nueva situación de comunicación. Al crítico se le plantearán dos problemáticas si quiere entender la traducción de un texto clásico desde estas perspectivas: la pragmática del discurso y del funcionamiento de un texto en un contexto de comunicación dado; restablecimiento de los diferentes contextos de producción y recepción; fragmentación del texto mismo en función de tal comunicación más que en función de un estudio de su fidelidad lingüística al original. Nos centraremos sobre esta última problemática para estudiar las traducciones de La vida es sueño.
Vous devez être connecté pour ajouter un élément à vos favoris.
Veuillez vous connecter ou créer un compte pour continuer.
Outils de citation
Citer cet article :
MLA
APA
Chicago
Ajouter un dossier
Vous pouvez ajouter vos contenus préférés à des dossiers organisés. Une fois le dossier créé,
vous pouvez ajouter un article ou un contenu de la liste ou de la vue détaillée au dossier sélectionné dans la liste.