pen icon Colloque
quote

La vida es sueño (Calderón): réception de un texto à travers de ses traductions françaises

RP

Membre a labase

Réal Paquette

Résumé du colloque

Por la operación de transferencia (código A a código B) que establece, el traductor y/o adaptador es a la vez receptor (lector) y emisor (re-productor) del enunciado. Será entonces objeto del mismo tipo de condicionamientos (manipulaciones) sufridos por el emisor inicial, pero en un contexto diferente. La traducción plantea, pues, una doble problemática: la de la recepción del enunciado fuera de su contexto original y la de su re-producción en un contexto y en un código diferentes. Así los presupuestos de información que deben de compartir el sujeto enunciador y el lector ideal son mediatizados por un distanciamiento temporal, espacial, social, etc.. El receptor no repara por tanto en el lector ideal imaginado por el emisor sino otro lector condicionado por su propio contexto. Tal como su lectura, la re-producción del enunciado será condicionada -consciente o inconscientemente- por esa nueva situación de comunicación. Al crítico se le plantearán dos problemáticas si quiere entender la traducción de un texto clásico desde estas perspectivas: la pragmática del discurso y del funcionamiento de un texto en un contexto de comunicación dado; restablecimiento de los diferentes contextos de producción y recepción; fragmentación del texto mismo en función de tal comunicación más que en función de un estudio de su fidelidad lingüística al original. Nos centraremos sobre esta última problemática para estudiar las traducciones de La vida es sueño.

Contexte

news icon Thème du colloque :
Langues modernes : espagnol
host icon Hôte : Université Laval

Découvrez d'autres communications scientifiques

news icon

Titre du colloque :

Langues modernes : espagnol

Autres communications du même congressiste :

news icon

Thème du colloque :

Langues modernes : espagnol