Veuillez choisir le dossier dans lequel vous souhaitez ajouter ce contenu :
Filtrer les résultats
Le XVIe siècle est le siècle de la traduction et en particulier de la traduction des Psaumes. À cette époque, maints poètes, sans formation linguistique ou théologique vraiment nette, traduisent souvent en français les Psaumes et pensent saisir la 'vérité hébraïque' par l'intermédiaire de traductions latines. Jean-Antoine de Baïf, avec ses trois psautiers, est du nombre. Nous avons limité notre étude au champ sémantique de 'l'homme', mais celui-ci était assez riche pour nous faire saisir la manière de Baïf. Une comparaison entre ses traductions et les sources qu'il a utilisées (Saint-Jérôme, Vatablus, Clamercis) montre que Baïf s'efforce de rendre la …